Cuando la traducción está prohibida : Don Carlos de Schiller en la España Decimonónica
Ballesteros Dorado, Ana Isabel (Universidad CEU San Pablo. Departamento de Filología)

Título variante: When translation was forbidden : Schiller's Don Karlos in 19th-century Spain
Fecha: 2012
Resumen: En este artículo se ofrecen algunas explicaciones de por qué no se vio en los escenarios españoles del siglo XIX ninguna traducción del Don Carlos, infante de España. En este trabajo también se compara Don Carlos con dos piezas teatrales españolas inspiradas en el drama de Schiller.
Resumen: The present article discusses some possible explanations of why no translation of Don Karlos, Infant von Spanien was staged in Spain during the 19th century. The article also compares Don Karlos with two Spanish plays inspired by Schiller's drama.
Derechos: Tots els drets reservats.
Lengua: Castellà
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Schiller ; Don Carlos ; Censura a Espanya ; Felip II ; Felip el Prident ; Censura en España ; Felipe II ; Felipe el Prudente ; Don Karlos ; Censorship in Spain
Publicado en: 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 6 (2012) , p. 1-9, ISSN 1988-2963

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/1611/article/view/261713


format pdf
9 p, 162.9 KB

format html
58.3 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > 1611 : Revista de historia de la traducción
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2013-01-14, última modificación el 2022-09-04



   Favorit i Compartir