Google Scholar: citations
Public service interpreting for Chinese immigrants in Catalonia : a study based on intepreters', coordinators' and users' views
Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)

Date: 2014
Abstract: Public service interpreting (PSI) for the Chinese is a reality in many European states. However, research on the specificities of interpreting for this community is rather scarce. I therefore conducted a study to shed light on this topic, focusing on PSI for the Chinese in Catalonia, a region where this service began only relatively recently. This paper discusses the results of the research. The research was conducted using a mixed method. Qualitative interviews were held with interpreters and mediators who work with Chinese people and with coordinators of PSI and intercultural mediation, while quantitative questionnaires were distributed among Chinese users of public services. The three sets of data were analysed independently, and triangulation was used to validate the results and to compare and contrast the information collected from each sample of informants. This article presents the triangulation and elucidates some specificities and challenges of PSI for the Chinese, namely, Chinese linguistic diversity, mediating between cultures and gaining users' trust. The discussion and conclusions stress the importance of including specific strategies to face these challenges in training and education, while also underlining the critical role of coordinators in the professionalisation of PSI.
Abstract: La interpretación en los servicio públicos (ISP) con el colectivo chino es una realidad en muchos países europeos. Realizamos el presente estudio con el fin de arrojar luz a esta nueva práctica, centrándonos en la ISP para el colectivo chino en Cataluña. Nuestra investigación se realizó a partir de un método mixto. Se realizaron entrevistas cualitativas con intérpretes y mediadores que trabajan para el colectivo chino y con coordinadores de servicios de ISP y de mediación intercultural. Por otro lado, se distribuyeron cuestionarios cuantitativos a usuarios chinos de los servicios públiocs. Los tres corpus de datos se analizaron por separado y, a continuación, se utilizó la triangulación para validar los resultados y comparar y contrastar la información obtenida de cada muestra de informantes. Este artículo presenta la triangulación y dilucida algunas de las especificidades y retos de la ISP para el colectivo chino, como pueden ser la diversidad lingüística del chino, la mediación entre culturas o la cuestión de la confianza. La discusión y las conclusiones enfatizan la importancia de incluir estrategias específicas para afrontar estos retos en los cursos de formación, y subrayan también el rol clave que tienen los coordinadores en el desarrollo de la profesión.
Grants: Ministerio de Economía y Competitividad FFI2011-29090
Rights: Tots els drets reservats.
Language: Anglès
Document: Article ; recerca ; Versió acceptada per publicar
Subject: Public service interpreting ; Community interpreting ; Intercultural mediation ; Chinese ; Intercultural communication ; Catalonia
Published in: Language and Intercultural Communication, Vol. 14, núm. 4 (2014) , p. 475-499, ISSN 1470-8477

DOI: 10.1080/14708477.2014.934691


Post-print
33 p, 421.5 KB

The record appears in these collections:
Research literature > UAB research groups literature > Research Centres and Groups (research output) > Arts and Humanities > Research Group in Chinese-Catalan/Spanish Translation and Interpreting (TXICC)
Research literature > UAB research groups literature > Research Centres and Groups (research output) > Arts and Humanities > MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)
Articles > Research articles
Articles > Published articles

 Record created 2015-05-27, last modified 2022-09-04



   Favorit i Compartir