Rosa Leveroni, traductora de The Waste Land, de T. S. Eliot
Cotoner Cerdó, Luisa (Universitat de Vic)

Additional title: Rosa Leveroni, translator of T.S. Eliot's The Waste Land
Date: 2016
Abstract: Rosa Leveroni va girar l'obra de T. S. Eliot The Waste Land (Terra erma), poema que també van traslladar Agustí Bartra i Joan Ferraté. Un dels aspectes de la traducció de Leveroni en què la crítica ha incidit més rau en el fet que Carles Riba la hi va corregir. En aquest article incidirem en la recepció d'aquesta traducció, i sobretot, analitzarem la tipologia d'esmenes que Riba va proposar.
Abstract: Rosa Leveroni translated into Catalan TS Eliot's poem The Waste Land, which was also translated by Agustí Bartra and Joan Ferraté. Many critics focused their observations on Carles Riba corrections on the text rather on the work of Leveroni itself. This paper explains the reception of this translation and analyses the type of changes that Riba proposed.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Rosa Leveroni ; Carles Riba ; The waste land ; Traducció ; T.S. Eliot ; Translation
Published in: Quaderns : revista de traducció, Núm. 23 (2016) , p. 97-109 (Articles) , ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/310618


13 p, 202.2 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > Quaderns
Articles > Research articles

 Record created 2016-07-06, last modified 2022-05-12



   Favorit i Compartir