La censura franquista en la traducció de "Dissabte a la nit i diumenge al matí" (1967), d'Alan Sillitoe
Estany Freire, Lara (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)

Data: 2018
Resum: En el marc de represa de la traducció catalana a l'inici de la dècada de 1960, Edicions 62 va soŀlicitar el permís per a publicar la noveŀla Dissabte a la nit i diumenge al matí, d'Alan Sillitoe, traduïda per Antoni Pigrau. Malgrat l'aparent aperturisme polític, l'obra va ser suspesa dues vegades per causes de moral sexual abans que els censors no comencessin a considerar-ne l'aprovació amb unes certes restriccions. Aquest treball pretén analitzar el desenvolupament d'uns complexos tràmits administratius que es van allargar més de tres anys, com també posar de manifest les pràctiques coercitives i, sovint, arbitràries, de la maquinària censora franquista. Per fer-ho, examinarem, d'una banda, els expedients de censura i, de l'altra, contraposarem els fragments subratllats a les galerades de la traducció catalana amb els de la versió publicada l'any 1967.
Resum: In the context of the resumption of Catalan translation at the beginning of the 1960s, Edicions 62 requested the permission to publish the translated novel Dissabte a la nit i diumenge al matí, by Alan Sillitoe. In spite of the apparent political openness, the work was twice prohibited due to sexual morality before the censors began to consider its approval with certain restrictions. The purpose of this paper is to analyze the development of some complex administrative procedures that lasted more than three years, as well as highlighting the coercive and often arbitrary practices of the Francoist censorship machinery. To this end, we will first examine the censorship files and, secondly, we will contrast, by way of an example, the sentences underlined in the translation of Antoni Pigrau and the final version published in 1967.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Censura franquista ; Traducció catalana ; Sexualitat ; Moral ; Edicions 62 ; Alan Sillitoe ; Antoni Pigrau ; Francoist Censorship ; Catalan Translation ; Sexuality ; Morality
Publicat a: Anuari TRILCAT, Núm. 8 (2018) , p. 39-51, ISSN 2014-4644

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/AnuariTrilcat/article/view/347560


13 p, 225.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2021-02-03, darrera modificació el 2023-10-01



   Favorit i Compartir