La novela inglesa más traducida
Lindseth, Jon A.
Lovett, Stephanie
López Guix, Juan Gabriel, trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)

Data: 2019
Resum: Este texto esboza las dificultades suscitadas por la pregunta de cuál es la obra inglesa más traducida. Se publicó como apéndice en el primero de los tres volúmenes de Alice in a World of Wonderlands (Oak Knoll, 2015). Dicho proyecto, dirigido por Jon Lindseth y Alan Tannenbaum y publicado con ocasión del sesquicentenario de la primera edición de Alicia en el país de las maravillas, analiza la difusión mundial de las Alicias de Lewis Carroll y, con más de 2. 500 páginas, es el estudio más extenso realizado sobre las traducciones de una obra literaria inglesa. El presente texto analiza la cuestión planteada con datos relativos a los años 2012-2014, momento de su redacción original. La traducción incluye notas que actualizan (a julio del 2019) algunos contenidos.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Publicat a: Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 50 (2019) , p. 25-32, ISSN 1135-7037

Adreça original: https://vasoscomunicantes.ace-traductores.org/wp-content/uploads/2019/10/Vasos-Comuncantes-n%C3%BAmero-50.pdf


9 p, 327.2 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2021-02-19, darrera modificació el 2023-10-01



   Favorit i Compartir