Traducció B-A 2 (francès-català) [101336]
Lladó Soler, Ramón
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Translation B-A 2 (French-Catalan)
Títol variant: Traducción B-A 2 (francés-catalán)
Data: 2021-22
Resum: La funció d'aquesta assignatura és consolidar la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: • Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els principis metodològics bàsics que regeixen la traducció, els aspectes professionals i instrumentals bàsics, i els problemes bàsics de contrastivitat de la combinació lingüística. • Aplicar aquests coneixements per resoldre problemes de traducció de gèneres no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus. • Integrar coneixements per emetre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció de gèneres no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus.
Resum: The purpose of this subject is Consolidate the resolution of problems of translation of texts no specialized in standard language of different types (narrative, descriptive, conceptual, argumentative and instructive). After completing the course, the student will be able to: Demonstrate that it possesses and understands knowledge about the basic methodological principles that govern the Translation, professional aspects and basic instruments, and the basic problems of contrastivity of the linguistic combination Apply this knowledge to solve translation problems of non-specialized genres in the language standard of different types. Integrate knowledge to issue judgments on matters related to the translation of genres no specialized in standard language of different types.
Resum: La función de esta asignatura es consolidar la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos) Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: • Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los principios metodológicos que rigen la traducción, los aspectos profesionales e instrumentales, y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. • Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de géneros especializados científicos, técnicos, económicos, administrativos y jurídicos sencillos. • Integrar conocimientos para emitir juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción de géneros especializados científicos, técnicos, económicos, administrativos y jurídicos sencillos.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
7 p, 111.7 KB

Anglès
7 p, 111.1 KB

Castellà
6 p, 108.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2021-07-02, darrera modificació el 2023-01-22



   Favorit i Compartir