Idioma i traducció C3 (portuguès) [101388]
Pons i Casanovas, Jofre
Moreno Herrero, Noelia
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Foreign language and translation C3 (Portuguese)
Títol variant: Idioma y traducción C3 (portugués)
Data: 2021-22
Resum: La funció d'aquesta assignatura és dominar els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística i desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, expositius, argumentatius, instructius). Es dedicaran tots els crèdits a la traducció. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: 1 Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística i els principis metodològics de la traducció. Aplicar aquests coneixements per resoldre problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, expositius, argumentatius, instructius).
Resum: The purpose of this subject is to develop students' ability to solve translation problems in different types (narrative, descriptive, expository, argumentative, instructive) of non-specialised texts written in standard Portuguese. All the subject's credits are for translation exercises. At the end of the course students should be able to: Demonstrate their knowledge concerning translation's methodological principles and the language 1 Demonstrate their knowledge concerning translation's methodological principles and the language combination's problems of contrastivity. Apply their knowledge to solve translation problems in different types (narrative, descriptive, expository, argumentative, instructive) of non-specialised texts written in standard Portuguese.
Resum: La función de esta asignatura es dominar los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística y desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, expositivos, argumentativos, instructivos). Se dedicarán todos los créditos a la traducción. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: • Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos contrastivos fundamentales de la 1 • Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística y los principios metodológicos de la traducción. • Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, expositivos, argumentativos, instructivos).
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
8 p, 119.5 KB

Anglès
8 p, 118.4 KB

Castellà
8 p, 119.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2021-07-09, darrera modificació el 2023-01-21



   Favorit i Compartir