Traducción automática inglés-catalán : tecnología de vanguardia, calidad y productividad
Briva-Iglesias, Vicent
Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: Traducció automàtica anglès-català : tecnología d'avantguarda, qualitat i productivitat
Additional title: English-Catalan Machine Translation : State-of-the-Art Technology, Quality, and Productivity
Date: 2020
Abstract: Els grans canvis i avenços tecnològics recents han consolidat la traducció automàtica (TA) com un element clau a tenir en compte en el món dels serveis lingüístics. En molts casos, és fins i tot un actor essencial per les limitacions de pressupost i temps. En els últims anys s'ha prestat molta atenció a la investigació sobre la TA i l'ús d'usuaris professionals o aficionats ha augmentat. No obstant això, la investigació s'ha centrat principalment en les combinacions d'idiomes amb grans quantitats de corpus disponibles en línia (per exemple, anglès-espanyol). La situació de les llengües minoritàries o sense estat com el català és diferent. En aquest estudi s'analitza el nou motor de traducció automàtica neuronal de codi lliure de Softcatalà i es compara amb Apertium i el Traductor de Google a la combinació anglès-català. Tot i que els desenvolupadors de motors de TA utilitzen mètriques automàtiques per a l'avaluació dels motors, l'avaluació humana segueix sent la referència malgrat el seu cost elevat. Amb DQF de TAUS, s'ha avaluat la qualitat de traducció (en termes de classificació relativa, precisió i fluïdesa) i la productivitat (en comparar els temps i les distàncies d'edició) amb la participació d'11 persones avaluadores. Els resultats mostren que el Traductor de Softcatalà ofereix una qualitat i una productivitat superior a les de la resta de motors analitzats.
Abstract: Los grandes cambios y avances tecnológicos recientes han consolidado la traducción automática (TA) como un elemento clave a tener en cuenta en el mundo de los servicios lingüísticos. En muchos casos, es incluso un actor esencial por las limitaciones de presupuesto y tiempo. En los últimos años se ha prestado mucha atención a la investigación sobre la TA y el uso de usuarios profesionales o aficionados ha aumentado. Sin embargo, la investigación se ha centrado principalmente en las combinaciones de idiomas con grandes cantidades de corpus disponibles en línea (por ejemplo, inglés-español). La situación de las lenguas minoritarias o sin estado como el catalán es diferente. En este estudio se analiza el nuevo motor de traducción automática neuronal de código libre de Softcatalà y se compara con Apertium y el Traductor de Google en la combinación inglés-catalán. Aunque los desarrolladores de motores de TA utilizan métricas automáticas para la evaluación de los motores, la evaluación humana sigue siendo la referencia a pesar de su coste elevado. Con DQF de TAUS, se ha evaluado la calidad de traducción (en términos de clasificación relativa, precisión y fluidez) y la productividad (al comparar los tiempos y las distancias de edición) con la participación de 11 personas evaluadoras. Los resultados muestran que el Traductor de Softcatalà ofrece una calidad y una productividad superior a las del resto de motores analizados.
Abstract: Recent major changes and technological advances have consolidated machine translation (MT) as a key player to be taken into account in the language services world. In many cases, it is even an essential player due to budget and time constraints. Much attention has been paid to MT research in recent years, and MT use by professional or amateur users has increased. Yet, research has focused mainly on language combinations with huge amounts of online available corpora (e. g. English-Spanish). Nevertheless, the situation for minoritized or stateless languages like Catalan is different. This study analyses Softcatalà's new open-source, neural machine translation engine and compares it with Apertium and Google Translator in the English-Catalan combination. Although MT engine developers use automatic metrics for MT engine evaluation, human evaluation remains the gold standard despite its cost. Using TAUS DQF tools, translation quality (in terms of relative ranking, accuracy and fluency) and productivity (comparing editing times and distances) have been evaluated with the participation of 11 evaluators. Results show that Softcatalà's Translator offers higher quality and productivity than the other engines analysed.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà
Studies: Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970]
Study plan: Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
Document: Treball final de grau ; Text
Subject: Traducció automàtica ; Traducció automàtica neuronal ; Avaluació humana ; Qualitat de traducció ; Codi lliure ; Traducción automática ; Traducción automática neuronal ; Evaluación humana ; Calidad de traducción ; Código libre ; Machine translation ; Neural machine translation ; Human evaluation ; Translation quality ; Open source



1.3 MB

73 p, 919.0 KB

The record appears in these collections:
Research literature > Bachelor's degree final project > Faculty of Translation and Interpreting

 Record created 2021-10-08, last modified 2023-03-05



   Favorit i Compartir