La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit social. Informe
Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Romero-Moreno, Aran (Universitat Autònoma de Barcelona)
Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona)
Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona)
Raigal Aran, Judith (Universitat Autònoma de Barcelona)
Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona)
Fecha: |
2022 |
Resumen: |
Els infants i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gràcies a l'escolarització i la immersió lingüística a la nova societat aprenen la llengua o llengües oficials del nou país de manera més ràpida que els seus progenitors. Per això, molts pares, mares i familiars amb un domini limitat de l'idioma local sovint confien en aquests infants i adolescents per traduir i interpretar quan necessiten comunicar-se amb la societat d'acollida. Aquest fenomen es coneix com a «intermediació lingüística per part de menors» (ILM) (Child Language Brokering, en anglès). La ILM s'ha estudiat principalment al Regne Unit i als Estats Units. A Espanya i a Catalunya, en canvi, la recerca sobre aquest tema és molt escassa. Els objectius principals del projecte són descriure la ILM i proporcionar informació objectiva, empírica i interdisciplinària sobre l'abast i les característiques del fenomen entre les principals comunitats immigrades a la província de Barcelona. Per tal de d'assolir aquests objectius, s'ha adoptat una investigació qualitativa que combina la recollida de dades mitjançant qüestionaris, entrevistes i grups de discussió. En aquest informe ens centrem en els resultats obtinguts dels qüestionaris distribuïts a professionals de treball social de les àrees de serveis socials de Catalunya. |
Ayudas: |
Ministerio de Ciencia e Innovación RTI2018-098566-A-I00
|
Derechos: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. |
Lengua: |
Català |
Documento: |
Informe |
Materia: |
Intermediació lingüística per part de menors ;
Child language brokering ;
Migració ;
Interpretació als serveis públics ;
Comunicació als serveis públics ;
Multilingüisme ;
Serveis socials |
El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación >
Documentos de los grupos de investigación de la UAB >
Centros y grupos de investigación (producción científica) >
Artes y humanidades >
GELEA2LT (Grupo de estudio de la literacidad en la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas y traducción)Documentos de investigación >
Documentos de los grupos de investigación de la UAB >
Centros y grupos de investigación (producción científica) >
Artes y humanidades >
MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)Documentos de investigación >
Documentos de los grupos de investigación de la UAB >
Centros y grupos de investigación (producción científica) >
Artes y humanidades >
Grup de recerca TradumàticaDocumentos de investigación >
Informes de proyectos
Registro creado el 2022-04-29, última modificación el 2023-09-21