Web of Science: 0 cites, Scopus: 0 cites, Google Scholar: cites,
La traducción amateur en lengua de signos catalana : ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil?
Segura Giménez, Daniel (Universitat Autònoma de Barcelona)
Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)

Títol variant: Amateur translation in Catalan Sign Language : an alternative for children's literature adaptation?
Data: 2022
Resum: Este artículo analiza los resultados de un estudio de recepción con cuestionarios cuyo objetivo era comparar la aceptación por parte de los usuarios finales de las traducciones profesionales y no profesionales en lengua de signos catalana. Para ello, se pidió a cuatro voluntarios de diferentes perfiles (hablantes nativos y estudiantes de traducción) que grabasen en vídeo la traducción de dos cuentos infantiles. Después se diseñó un cuestionario en el que se mostraban dos vídeos (uno de una traducción profesional y otro de una amateur) y se pedía a los encuestados que puntuasen en una escala de Likert ocho categorías que definimos como criterios de calidad de la traducción. En total, 29 personas respondieron el cuestionario, cuyos resultados demostraron que las traducciones amateurs pueden llegar al nivel de las profesionales, siempre y cuando el traductor tenga un buen dominio de la lengua de llegada.
Resum: This paper analyses the results of a reception study with questionnaires, the objective of which was to compare the acceptance of professional and non-professional translations in Catalan sign language by end-users. Four volunteers from different profiles (native speakers and translation students) were asked to record their translation of two children's stories. Afterwards, we designed a questionnaire showing two videos (one signed by a professional translation and the other by an amateur one) and asked the respondents to rate eight categories on a Likert scale. Altogether, 29 people answered the questionnaire, which showed that amateur translations can be at the same level as the professional ones, as long as the translator has a good command of the language.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Castellà
Document: Article ; Versió publicada
Matèria: Amateur translation ; Crowdsourcing ; Catalan sign language ; Reception study ; Traducción amateur ; Lengua de signos catalana ; Estudio de recepción
Publicat a: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 14 (2022) , p. 439-464, ISSN 1989-9335

Adreça alternativa: https://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6585
DOI: 10.6035/MonTI.2022.14.15


26 p, 457.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > Grup d'estudi de la literacitat en l’ensenyament i l’aprenentatge de segones llengües i traducció (GELEA2LT)
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > TransMedia Catalonia
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2022-05-18, darrera modificació el 2024-01-31



   Favorit i Compartir