El impacto de la pandemia de COVID- 19 en el trabajo de interpretación en las principales instituciones de la unión europea desde marzo de 2020 hasta la realización del presente trabajo
Pedrouzo González, Nazaret
García Crecente, María Pilar, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental

Publicació: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022
Descripció: 61 pag.
Resum: Este Trabajo explica cómo afectó la pandemia de COVID- 19 a intérpretes de las instituciones de la Unión Europea desde marzo de 2020 hasta la realización del Trabajo utilizando bibliografía sobre interpretación remota y la pandemia y elaborando un cuestionario que se envió a intérpretes de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) que, o forman parte del funcionariado de la UE, o son free lance con acreditación de la UE. Se constató que la interpretación remota fue la herramienta central de trabajo, pero que esta modalidad no debe sustituir a la interpretación presencial salvo en casos especiales.
Resum: This Master's dissertation will focus on explaining how the Covid-19 pandemic affected the interpreting staff of the main European Union institutions from March 2020 until the completion of the dissertation. It will address issues such as the organisation of the interpretation service during the pandemic, what problems arose from the lack of face-to-face events, what solutions were adopted, what remote interpretation platforms were used and how the future of conference interpretation in the European Union looks like in relation to remote interpretation. To this end, specific literature on remote interpreting and the pandemic was used and a questionnaire was drawn up and sent to interpreters belonging to the International Association of Conference Interpreters (AIIC) who are either EU civil servants or accredited freelance interpreters. In this way, it was found that the European Union has made it possible for institutional meetings to continue thanks to the implementation of remote interpreting as a central working tool, but that this mode of interpreting should not replace face-to-face interpreting except in special cases.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Castellà
Titulació: Interpretació de Conferències [4316479]
Pla d'estudis: Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
Document: Treball de fi de postgrau
Matèria: Interpretación remota ; Pandemia ; COVID- 19 ; Unión Europea ; Plataformas de interpretación remota ; Interpretación simultánea ; Remote interpreting ; Pandemic ; European Union ; Remote interpreting platforms ; Simultaneous interpretation



62 p, 1.3 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de recerca i projectes de final de carrera > Traducció i Interpretació. TFM

 Registre creat el 2022-11-21, darrera modificació el 2022-11-24



   Favorit i Compartir