Google Scholar: cites
Les collocations intensives dans la poésie de Villon et leurs traductions en espagnol et en catalan
Yakubovich, Yauheniya (Universitat de València)
Català Guitart, Dolors

Títol variant: Les col·locacions intensives en la poesia de Villon i les seves traduccions en espanyol i català
Títol variant: Intensive collocations in Villons's poetry and their translations into Spanish and Catalan
Títol variant: Las colocaciones intensivas en la poesía de Villon y sus traducciones en español y en catalán
Data: 2022
Resum: L'expression de l'intensité a suscité l'intérêt de nombreux chercheurs en ce qui concerne le français contemporain, il n'en est pas de même pour le français médiéval. Dans le cadre du projet COLINDANTE, nous nous sommes attachées à observer comment elle se manifestait chez un auteur comme Villon. En nous basant sur la notion de collocation de la théorie Sens-Texte, nous nous sommes centrées sur un des types d'intensifieurs possibles : les comparaisons en comme et nous en avons fait un inventaire complet. Dans notre article nous nous proposons tout d'abord de préciser brièvement le cadre théorique qui soutient notre recherche notamment la notion de collocation, pour analyser ensuite les différents exemples relevés en français médiéval et en français contemporain, puis nous comparerons leurs traductions en espagnol et en catalan.
Resum: L'expressió de la intensitat ha suscitat l'interès de nombrosos investigadors pel que fa al francès contemporani. No succeeix el mateix amb el francès. En el marc del projecte COLINDANTE, hem analitzat es manifesta en un autor com Villon. Basant-nos en la noció de col·locació de la teoria Sentit-Text, ens hem centrat en un dels tipus d'intensificadors possibles: les comparacions amb comme i n'hem dut a terme un inventari complet. En el nostre article, ens proposem, en primer lloc, precisar breument el marc teòric que sustenta la nostra investigació, en particular la noció de col·locació, per a analitzar posteriorment els diferents exemples recopilats en francès medieval i en francès contemporani; finalment, comparem les seves traduccions en espanyols i català.
Resum: The expression of intensity has aroused interest of many researchers concerning contemporary French, but not regarding medieval French. Within the framework of the COLINDANTE project, we set out to observe its manifestation in an author like Villon. Based on the notions of collocations from sense-text theory, we focused on one of the possible types of intensifiers: comparisons with comme, and we made a complete inventory of them. The purpose of this article is to briefly specify the theoretical framework that supports our research, in particular the notion of collocation, then to analyze the various examples found in medieval French and contemporary French, then we will compare their translations in Spanish and in Catalan.
Resum: La expresión de la intensidad ha suscitado el interés de numerosos investigadores por lo que respecta al francés contemporáneo. No ocurre lo mismo con el francés medieval. En el marco del proyecto COLINDANTE, hemos analizado cómo se manifiesta en un autor como Villon. Basándonos en la noción de colocación de la teoría Sentido-Texto, nos hemos centrado en uno de los tipos de intensificadores posibles: las comparaciones con comme y hemos llevado a cabo un inventario completo. En nuestro artículo, nos proponemos, en primer lugar, precisar brevemente el marco teórico que sustenta nuestra investigación, en particular la noción de colocación, para analizar posteriormente los distintos ejemplos recopilados en francés medieval y en francés contemporáneo; finalmente, comparamos sus traducciones en español y catalán.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Francès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Collocation ; Intensité ; Français médiéval ; Espagnol ; Catalan ; Colocación ; Intensidad ; Francés medieval ; Español ; Catalán ; Col·locació ; Intensitat ; Francès medieval ; Espanyol ; Català ; Intensity ; Medieval french ; Spanish
Publicat a: Langue(s) & Parole, Vol. 7 (2022) , p. 113-130 (Articles) , ISSN 2684-6691

Adreça original: https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/v7-n7-yakubovich-catala2
DOI: 10.5565/rev/languesparole.121


18 p, 206.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Langue(s) & Parole
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2022-12-27, darrera modificació el 2024-01-21



   Favorit i Compartir