Web of Science: 0 cites, Scopus: 0 cites, Google Scholar: cites,
La traducción automática literaria : análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original
Ferragud Ferragud, Maria (Universitat Jaume I)

Títol variant: The automatic translation of literature : an analysis of automatic translation errors and translations by translation students of the same literary text
Títol variant: La traducció automàtica literària : anàlisi d'errors de la traducció automàtica i les traduccions d'estudiants del mateix text original
Data: 2023
Resum: En aquest treball es compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts mostren que, tot i que la TA comet més errors i de major gravetat que les alumnes, alguns d'aquests coincideixen.
Resum: This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and differ from published human translations. The results show that, although the MT makes more errors, and of a more serious character than the students, some specific errors of semiotic, meaning, pragmatics, text, lexis, and style coincide.
Resum: En este trabajo se compara la TA y las traducciones hechas por alumnas del mismo texto original. El objetivo es determinar si la TA y las traducciones del alumnado tienen aspectos en común. Los resultados obtenidos muestran que, si bien la TA comete más errores y más graves que las alumnas, algunos de ellos coinciden.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Traducció automàtica (TA) ; Traducció humana (TH) ; Traducció literària ; Traducció automàtica neuronal (TAN) ; Postedició (PE) ; Estudiants ; Machine translation (MT) ; Human translation (HT) ; Literary translation ; Neural machine translation (NMT) ; Post-editing (PE) ; Students ; Traducción automática (TA) ; Traducción humana (TH) ; Traducción literaria ; Traducción automática neuronal (TAN) ; Postedición (PE) ; Estudiantes
Publicat a: Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 184-232 (Tradumàtica dossier) , ISSN 1578-7559

Adreça original: https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n21-ferragud-ferragud
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.334


49 p, 626.9 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Revista Tradumàtica
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2023-12-25, darrera modificació el 2024-05-04



   Favorit i Compartir