Google Scholar: cites
Xuan Bello, translator and author : his role in the development of the Asturian literature of "Surdimientu"
Dasca, Maria (Universitat Pompeu Fabra)

Títol variant: Xuan Bello, traductor i autor : el seu paper en el desenvolupament de la literatura asturiana del «Surdimientu»
Data: 2024
Resum: Xuan Bello is one of the best-known Asturian authors in the Iberian Peninsula. His work as a poet developed in parallel with his work as a translator, especially of Portuguese and Galician, two languages that have influenced his own literary production in Asturian. His dual role as author and translator is inseparable from its cultural context, characterized above all by Surdimientu, the movement to recover the Asturian language and culture launched in 1974. Indeed, Asturian literature can be seen as an emerging literature, supported by a group of agents who take on various functions inside the literary system. The aim of this article is to analyse the relationship between Bello's poetry and prose with: 1) The role played by the author within the framework of Surdimientu, 2) The role played by his translations, and 3) The impact of the translations of his works in prose on the Catalan literary system.
Resum: Xuan Bello és un dels autors asturians més coneguts a la península Ibèrica. La seva formació com a poeta es desenvolupa en paral·lel a la seva tasca de traductor, sobretot del portuguès i del gallec, llengües que l'influeixen en la seva obra (en asturià). La seva doble faceta com a autor i traductor és indissociable del context cultural en què es desenvolupa, marcat pel Surdimientu, el moviment de recuperació de la llengua i cultura asturianes iniciat el 1974. En aquest context, la literatura asturiana pot ser vista com una literatura emergent, que disposa d'una sèrie d'agents que assumeixen diverses funcions en el sistema literari. L'objectiu d'aquest article és analitzar la relació de l'obra (poesia i prosa) de Bello amb: 1) El paper que l'autor desenvolupa en el marc del Surdimientu; 2) El paper que hi assumeixen les seves traduccions, 3) L'impacte de les traduccions de la seva obra en prosa en el sistema literari català.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Anglès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Asturian literature ; Catalan literature ; Emergence ; Translation studies ; Xuan Bello ; Literatura asturiana ; Literatura catalana ; Emergència ; Estudis de traducció
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 39-55 (Dossier) , ISSN 2014-9735

Adreça original: https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/v31-dasca
DOI: 10.5565/rev/quaderns.139


18 p, 174.8 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2024-04-27, darrera modificació el 2024-05-04



   Favorit i Compartir