Sobre el carpe diem y los prejuicios en la traducción
González Galicia, Rosario

Date: 2011
Abstract: Las traducciones pueden ser malas (estar artísticamente mal compuestas), tortuosas, chirriantes, toscas, rimbombantes, excesivas, pedantescas, muestras de vanidad del autor, buenas, atinadas, precisas, exactas en la captación de la lengua de partida y en la plasmación en la lengua de llegada, incluso más hermosas que el hermoso original del que parten.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Published in: Methodos, Núm. 0 (2011) , p. 1-5, ISSN 2013-682X



5 p, 63.4 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > Methodos
Articles > Research articles

 Record created 2011-06-29, last modified 2022-02-13



   Favorit i Compartir