Resultats globals: 4 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 2 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Articles 2 registres trobats  
1.
11 p, 164.3 KB La elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe / Castillo Rodríguez, Cristina (Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación)
Aquest article presenta una proposta d'elaboració d'un corpus ad hoc paral·lel multilingüe, dividida clarament en una sèrie de fases. També es mostren els avantatges i inconvenients a l'hora de compilar un corpus d'aquestes característiques, incidint sobretot en la fase d'alineació dels bitextos, quelcom imprescindible per aquest tipus de corpus.
Este artículo presenta una propuesta de elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe, dividida claramente en una serie de fases. Por otro lado, se muestran las ventajas e inconvenientes a la hora de compilar un corpus de estas características, incidiendo sobre todo en la fase de alineación de los bitextos, imprescindible para este tipo de corpus.
This article proposes an approach, in clearly distinguished stages, to creating an ad hoc multilingual parallel corpus. It also highlights the pros and cons of compiling such a corpus, in which respect it focuses particularly on the stage of bitext alignment, a crucial aspect where the type of corpus in question is concerned.

2009
Tradumàtica, N. 7 (2009) p. 0-0  
2.
29 p, 143.4 KB The meaning and functions of the Swedish discourse marker alltså-Evidence from translation corpora / Aijmer, Karin (Göteborg University)
The topic of this paper is to study to what extent a contrastive analysis can contribute to the analysis of discourse markers. Another issue which is explored is whether the contrastive analysis can be enriched by considering the grammaticalization and pragmaticalization of discourse markers. [...]
L'objectiu d'aquest article és estudiar la contribució que pot fer l'anàlisi contrastiva a l'anàlisi dels marcadors del discurs, així com explorar si l'anàlisi contrastiva es pot enriquir considerant la gramaticalització i la pragmaticalització dels marcadors del discurs. [...]

2007 - 10.5565/rev/catjl.123
Catalan journal of linguistics, V. 6 (2007) p. 31-59  

Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
63 p, 2.1 MB La Wikipedia com una font de dades per un corpus paral·lel ES-NL / Fernández Veloso, Ana María ; Gibert Bonet, Ona de, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En plena era de la globalització, la comunicació internacional es fa indispensable en el procés d'evolució econòmica, política, social i cultural de cada país. En aquest cas concret, la barrera terrenal que hi ha entre Espanya, Bèlgica i els Països Baixos es veu ara difuminada pel creixent turisme entre aquestes àrees. [...]
En plena era de la globalización, la comunicación internacional se vuelve indispensable en el proceso de evolución económica, política, social y cultural de cada país. En este caso concreto, la barrera terrenal que existe entre España, Bélgica y Países Bajos se ve ahora difuminada por el creciente turismo entre dichas áreas. [...]
During these times of globalization, international communication is becoming indispensable in the process of economic, political, social and cultural evolution of each country. In this particular case, the barrier that exists between Spain, Belgium and the Netherlands is now blurred by the growing tourism between these areas. [...]

2021
Tecnologies de la Traducció [4315970]  
2.
97.0 MB Corpus Cadlaws / Sole-Mauri, Francina (Universitat Autònoma de Barcelona)
Cadlaws is built from Canadian legal documents. The corpus contains over 16 milions words in each language and it is composed of documents that are legally equivalent in both languages but not the result of a translation. [...]
Universitat Autònoma de Barcelona, 2021 - 10.5565/ddd.uab.cat/238990
5 documents

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.