Resultats globals: 1 registres trobats en 0.05 segons.
Articles, 1 registres trobats
Articles 1 registres trobats  
1.
20 p, 350.4 KB The translation of oh in a corpus of dubbed sitcoms / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This article aims to study the functions of the interjection oh in a corpus of English sitcoms and their translation in the Catalan dubbed version. After defining the functions and patterns of this unit in the original English corpus and attempting a classification, the translation strategies used are analysed taking into account different factors such as frequency and specific constraints inherent to this type of audiovisual translation (i. [...]
Aquest article es proposa estudiar les funcions de la interjecció oh en un corpus de comèdies de situació angleses i la seva traducció en la versió doblada al català. Després de definir les funcions i els patrons d'aquesta unitat en el corpus anglès original i d'intentar proposar-ne una classificació, s'analitzen les estratègies de traducció tenint en compte diversos factors com la freqüència i les restriccions específiques pròpies d'aquest tipus de traducció audiovisual, com ara la sincronització labial. [...]

2007 - 10.5565/rev/catjl.127
Catalan journal of linguistics, V. 6 (2007) p. 117-136  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.