visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Enviar | Ayuda | Servicio de Bibliotecas | Sobre el DDD | Català English Español |
Página principal > Artículos > Artículos publicados > A tradución xurídica como ferramenta para o desenvolvemento da normalización do catalán xurídico |
Fecha: | 2011 |
Resumen: | O desenvolvemento da tradución xurídica cara ao catalán e da terminoloxía xurídica en catalán é paralelo ao recoñecemento oficial da lingua catalá por parte das institucións políticas do Estado. A política de normalización lingüística seguida pola Generalitat favoreceu o uso do catalán xurídico sobre todo por parte da Administración Pública. Neste proceso de normalización, a tradución tivo un papel destacado, posto que tal normalización se conseguiu grazas a un intenso traballo de tradución do castelán para o catalán, que propiciou a elaboración de moitos recursos terminolóxicos bilingües castelán-catalán. Concluímos o artigo avogando pola necesidade de elaborar tamén recursos terminolóxicos multilingües xa que ían ser utilizados por moitos tradutores xurídicos de distintos perfís. |
Derechos: | Tots els drets reservats. |
Lengua: | Gallec |
Documento: | Article ; recerca ; Versió publicada |
Materia: | Tradución xurídica ; Tradución xurídico-administrativa ; Terminoloxía xurídica ; Tradutores xurídicos ; Normalización lingüística ; Recoñecemento oficial do catalán ; Legal translation ; Administrative translation ; Legal terminology ; Legal translators ; Linguistic normalization ; Official recognition of Catalan language |
Publicado en: | Viceversa, Vol. 16 (2011) , p. 23-43, ISSN 1135-8920 |
11 p, 12.1 MB |