Maria Aurèlia Capmany, introductora a Catalunya de la narrativa italiana
Arenas Noguera, Carme

Date: 2007
Abstract: Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d'una part petita de la seva faceta intel·lectual, ja que ens les havem amb una de les figures més polifacètiques de la història de la nostra cultura recent. La seva activitat abraça la literatura en tots els seus gèneres, però també exercí de directora teatral, actriu, articulista, conferenciant, polemista o pedagoga, entre d'altres, sense oblidar la seva faceta política. Davant d'aquesta personalitat literària, les seves traduccions, com sol passar amb la majoria d'autors que tradueixen, representen un complement a la pròpia obra de creació i no tenen importància de manera aïllada, sinó que cal analitzar-les dins el conjunt de l'obra capmanyiana.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Directora teatral ; Actriu ; Articulista ; Conferenciant ; Polemista ; Pedagoga ; Premi Joanot Martorell ; Censura ; Clandestinitat ; Literatura ; Edicions 62 ; El Balancí
Published in: Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 19-28, ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/70311


10 p, 36.8 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > Quaderns
Articles > Research articles

 Record created 2007-06-21, last modified 2022-02-20



   Favorit i Compartir