Dispersión y codificación del texto bíblico : la inspiración y el criterio de autoridad. Un ejemplo para la hsitoria de la traducción
Parcerisas, Francesc, 1944-
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
López Guix, Juan Gabriel trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Data: |
1998 |
Resum: |
El traductor, poeta v crítico literario Francesc Parcerisas pronunció en el mes de diciembre de 1997 una charla en el marco de los encuentros organizados en Barcelona por los asociados de ACEtt. Como va se recogía en el número anterior de VASOS, su intervención versó sobre las traducciones de la Biblia al catalán. En el siguiente artículo se comentan las peculiaridades de la traducción bíblica v se postula su importancia como indicador de los cambios v la evolución de las tendencias culturales. Por nuestra parte, aprovechamos estas páginas para felicitar a su autor por su reciente nombramiento como presidente de la Institució de les Lletres Catalanes. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. |
Llengua: |
Castellà |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Publicat a: |
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 11 (1998) , p. 36-47, ISSN 1135-7037 |
Adreça original: https://vasoscomunicantes.ace-traductores.org/wp-content/uploads/2019/09/vasos-11.pdf
El registre apareix a les col·leccions:
Articles >
Articles de recercaArticles >
Articles publicats
Registre creat el 2021-03-04, darrera modificació el 2023-03-23