Epíleg del traductor
Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)

Imprint: Barcelona: Club Editor, 2019
Abstract: El traductor d'«El castell» de Kafka comenta la gènesi de la novel·la i les diferents edicions que se'n van fer fins que un equip de filòlegs liderat per Malcolm Pasley en va restaurar la versió manuscrita, avui considerada canònica. A continuació, es descriuen algunes de les dificultats que presenta la traducció i com s'ha intentat resoldre-les: certes incongruències, un sistema de puntuació molt peculiar i la diversitat de registres dels diàlegs. Finalment, després d'explicar el significat dels noms d'alguns personatges, s'esbossen algunes de les interpretacions a què ha donat peu la novel·la.
Rights: Tots els drets reservats.
Language: Català
Document: Capítol de llibre
Subject: El castell ; Das Schloss ; Franz Kafka ; Max Brod ; Malcolm Pasley ; Traducció ; Puntuació
Published in: El castell, 2019, p. 405-415, ISBN 9788473292429



11 p, 483.6 KB

The record appears in these collections:
Books and collections > Book chapters

 Record created 2021-05-18, last modified 2023-09-07



   Favorit i Compartir