Las compilaciones de citas de Shakespeare en español : Velasco y Rojas, Cunillera Gavaldá y el maremágnum de Internet
Pujante, Ángel-Luis (Universidad de Murcia)

Títol variant: The compilations of Shakespeare's quotations in Spanish : Velasco y Rojas, Cunillera y Gavaldá and the Internet jumble
Data: 2021
Resum: En bastantes colecciones de frases célebres las citas aparecen sin suficiente información o incluso se apilan sin orden, especialmente las de autores extranjeros. Las de Shakespeare en español son un buen ejemplo: o no suelen indicar las obras de las que proceden, o si las indican, omiten el acto y escena, y rara vez mencionan al traductor y la edición de origen. En el presente artículo se examina su manifestación en una antología de 1879, en otra de 1944, y actualmente en internet. La primera es obra de un admirador y traductor de Shakespeare que ofrece sus propias versiones; la segunda, de un compilador que también lo es de una amplia colección de pensamientos de muy diversos autores de todas las épocas. En la red, su variada presencia nos suele dar la impresión de un verdadero maremágnum, en el que se recogen sin método versiones distorsionadas e incluso citas apócrifas. Sin embargo, es en la Wikiquote de internet -enlazada a la Wikipedia- donde se formulan explícitamente las normas, prácticas y políticas legales que rigen la correcta publicación de citas, como la de referenciar al máximo sus fuentes, comprobar su fiabilidad y respetar los derechos de autor, ante las cuales algunas antologías en papel como la de 1944 u otras semejantes quedan en entredicho.
Resum: In a good many collections of famous pieces the quotations feature without sufficient information or are even jumbled up without any order, particularly those by foreign authors. Those by Shakespeare in Spanish are a case in point: either they do not usually indicate the plays in question, or if they do, they omit the act and scene, and seldom mention the translator and the original edition. In this article their appearance is examined from an anthology of 1879, another of 1944 and yet others from the present day on the Internet. The first is the work of an admirer and translator of Shakespeare who offers his own versions; the second is by a compiler who provides a wide collection of thoughts by very different authors from all ages. On the Net, their varied appearance usually gives us the impression of an absolute mixed bag, where distorted translations and even apocryphal quotes are deployed. However, it is in Internet's Wikiquote -linked to the Wikipedia- that rules, practices and legal policies for the correct publication of quotations are formulated, i. e, to reference their sources to a maximum level, to verify their reliability and to respect copyright, in the face of which some printed anthologies such as that of 1944 and others are seriously compromised.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Document: Article ; Versió publicada
Matèria: Shakespeare ; Traducción ; Citas ; Edición ; Documentación ; Derechos de autor ; Translation ; Quotations ; Edition ; Documentation ; Internet ; Wikiquote ; Copyright
Publicat a: 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 15 (2021) (Articles) , ISSN 1988-2963

Adreça original: https://raco.cat/index.php/1611/article/view/395542


20 p, 3.5 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > 1611: Revista d'història de la traducció

 Registre creat el 2022-01-18, darrera modificació el 2023-10-08



   Favorit i Compartir