Fes com els narradors
Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)

Publicació: Barcelona: Club Editor, 2017
Descripció: 10 pag.
Resum: En aquest postfaci a la versió catalana de la «Kruso», el traductor descriu els paral·lelismes entre el protagonista de la novel·la i la biografia de l'autor, Lutz Seiler, així com les reminiscències d'altres obres seves i de la literatura alemanya, sobretot de Georg Trakl. També se situa la novel·la en el context de l'antiga RDA, en què l'illa de Hiddensee, a la mar Bàltica, atreia dissidents, punks, bluesers, artistes, fracassats… que cercaven una vida més lliure. Per acabar, l'autor d'aquest text explica la seva experiència al dotzè seminari de traducció Atriumsgespräch organitzat pel Col·legi Europeu de Traductors (EÜK) a Straelen, que va convocar quinze traductors de «Kruso» i Lutz Seiler mateix per a debatre sobre la traducció de l'obra.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Català
Document: Editorial ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Traducció ; Literatura alemanya ; RDA ; Alemanya de l'est ; Kruso ; Lutz Seiler ; Straelener Atriumsgespräch ; Europäisches Übersetzer-Kollegium
Publicat a: Kruso, 2017, p. 485-494

Adreça original: https://clubeditor.cat/llibres/kruso/


10 p, 124.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Llibres i col·leccions > Capítols de llibres

 Registre creat el 2023-05-17, darrera modificació el 2023-09-12



   Favorit i Compartir