Web of Science: 0 citations, Scopus: 0 citations, Google Scholar: citations
Humor, cultura y cómics : transgresiones en la traducción subordinada en el aula
Carrión González, Paola (Universitat d'Alacant)

Additional title: Humour, culture, and comics : transgression in subordinate translation in the classroom
Date: 2023
Abstract: Este breve trabajo pretende analizar en contexto docente universitario la importancia del elemento cultural durante el proceso traductológico, poniendo como ejemplo la traducción del humor en una tipología literaria única: el cómic. A través de la traducción FR-ES de la obra Ab Absurdo, del autor belga Marc Dubuisson, se observarán las peculiaridades presentadas por este formato literario, así como las necesidades adaptativas de los elementos lingüístico-culturales enmarcadas en un contexto de traducción subordinada. La clasificación de tales dificultades, así como la frecuencia de uso de las técnicas empleadas para solventarlas, arrojarán luz sobre la pertinencia de procedimientos más cercanos al método interpretativo-comunicativo, en detrimento de una literalidad que se aleja de la función principal del texto: el humor.
Abstract: This short paper aims to analyse the importance of the cultural element during the translation process in a university teaching context, using as an example the translation of humour in a unique literary typology: the comic. Translating Ab Absurdo from French to Spanish, by the Belgian author Marc Dubuisson, will reveal the special features of this literary format, as well as the adaptive needs of the linguistic-cultural elements framed in a context of subordinate translation. In this case, classify these difficulties and parse the frequency of use in terms of translation techniques employed to solve them will shed light on the relevance of procedures closer to the interpretative-communicative method, to the detriment of a literality that moves away from the main objective of this text: the humour.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Técnicas de traducción ; Cómic ; Culturema ; Humor ; Traducción subordinada ; Translation techniques ; Comic ; Cultureme ; Humour ; Subordinate translation
Published in: Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 215-230, ISSN 2014-9735

Adreça original: https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/v30-carrion
DOI: 10.5565/rev/quaderns.110


16 p, 491.6 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > Quaderns
Articles > Research articles

 Record created 2023-06-15, last modified 2023-07-15



   Favorit i Compartir