Who cares about quality in audiovisual translation? Chinese-Spanish translators : an endangered species
Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)

Date: 2023
Abstract: The effects of globalization and evolving audiovisual consumption patterns have proven to be a double-edged sword. While they have expanded the availability of Chinese films for the Spanish audience, they have also compromised the significance of translation and its quality, raising concerns about cultural preservation and linguistic accuracy.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Anglès
Document: Contribució a congrés
Published in: 2nd Understanding China via Translated Works. Audiovisual Translation and Intercultural Communication Forum. Xina, 2n : 2023



17 p, 3.1 MB

The record appears in these collections:
Research literature > UAB research groups literature > Research Centres and Groups (research output) > Arts and Humanities > Grup d'estudi de la literacitat en l’ensenyament i l’aprenentatge de segones llengües i traducció (GELEA2LT)
Research literature > UAB research groups literature > Research Centres and Groups (research output) > Arts and Humanities > Research Group in Chinese-Catalan/Spanish Translation and Interpreting (TXICC)
Contributions to meetings and congresses > Presentations

 Record created 2023-07-05, last modified 2023-07-28



   Favorit i Compartir