Who cares about quality in audiovisual translation? Chinese-Spanish translators : an endangered species
Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)

Fecha: 2023
Resumen: The effects of globalization and evolving audiovisual consumption patterns have proven to be a double-edged sword. While they have expanded the availability of Chinese films for the Spanish audience, they have also compromised the significance of translation and its quality, raising concerns about cultural preservation and linguistic accuracy.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Anglès
Documento: Contribució a congrés
Publicado en: 2nd Understanding China via Translated Works. Audiovisual Translation and Intercultural Communication Forum. Xina, 2n : 2023



17 p, 3.1 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > GELEA2LT (Grupo de estudio de la literacidad en la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas y traducción)
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > Grupo de investigación en Traducción del chino al catalán/castellano (TXICC)
Contribuciones a jornadas y congresos > Presentaciones

 Registro creado el 2023-07-05, última modificación el 2023-07-28



   Favorit i Compartir