Scopus: 0 cites, Google Scholar: cites
Thematic analysis of technological contents in Translation and Interpreting degrees in Spain
Sánchez-Castany, Roser (Universitat Jaume I)

Títol variant: Anàlisi temàtica de continguts tecnològics en els graus de Traducció i Interpretació a Espanya
Títol variant: Análisis temático de contenidos tecnológicos en los grados de Traducción e Interpretación en España
Títol variant: Analyse thématique de contenus technologiques dans les études de traduction et d'interprétation en Espagne
Data: 2023
Resum: This paper describes a case of the practical application of thematic analysis to organise and interpret qualitative data on the presence of technological contents in the field of translator training in Spain. Thematic analysis allowed us to identify and interpret key ideas (themes) within the data sample obtained from a corpus of module syllabi from undergraduate degrees in Translation and Interpreting (T&I) in 2019-2020. This paper presents the study from a purely methodological perspective. It explains in detail the different phases of thematic analysis according to the model proposed by Braun and Clarke (2006), together with the decisions taken in each phase. This is part of a broader research project that aims to map the current situation of technologies in the academic field (undergraduate degrees in T&I) and in the professional market of translation in Spain, when digitisation is directly impacting the demands of the translation industry.
Resum: Aquest article descriu un cas d'aplicació pràctica de l'anàlisi temàtica de les dades per organitzar i interpretar dades qualitatives sobre la presència de continguts tecnològics en la formació de traductors a España. L'anàlisi temàtica ens ha permès identificar i interpretar idees clau (temes) entre la mostra de dades, obtinguda a partir de l'explotació d'un corpus de guies docents d'assignatures dels graus de Traducció i Interpretació (TI) per al curs 2019-2020. En aquest article es presenta dit estudi des d'un punt de vista purament metodològic, explicant en detall les fases de l'anàlisi temàtica segons el model proposat per Braun i Clarke (2006), així com les decisions que s'han pres en cadascuna d'elles. Forma part d'una investigació més àmplia amb què es pretén cartografiar la situació actual de les tecnologies en l'àmbit acadèmic (graus de TI) i en el sector professional de la traducció a España, en un moment en què la digitalització està impactant de forma directa sobre els perfils professionals que demanda el mercat.
Resum: Este artículo describe un caso de aplicación práctica del análisis temático de los datos como medio para organizar e interpretar datos cualitativos sobre la presencia de contenidos tecnológicos en la formación de traductores y traductoras en España. El análisis temático nos ha permitido identificar e interpretar ideas clave (temas) entre la muestra de datos, obtenida a partir de la explotación de un corpus de guías docentes de asignaturas de los grados de Traducción e Interpretación (TeI) para el curso 2019-2020. En este artículo se presenta dicho estudio desde un punto de vista puramente metodológico, explicando en detalle las fases del análisis temático según el modelo propuesto por Braun y Clarke (2006), así como las decisiones que se han tomado en cada una de ellas. Forma parte de una investigación más amplia con la que se pretende cartografiar la situación actual de las tecnologías en el ámbito académico (grados de TeI) y en el sector profesional de la traducción en España, en un momento en el que la digitalización está impactando de forma directa sobre los perfiles profesionales que demanda el mercado.
Resum: Cet article décrit un cas d'application pratique de l'analyse thématique des données en tant que moyen d'organisation d'interprétation des données qualitatives concernant la présence de contenus technologiques au sein de la formation des traductrices et des traducteurs en Espagne. L'analyse thématique nous a permis d'identifier et d'interpréter des idées clés (thèmes) parmi l'échantillon de données, obtenu à partir de l'exploitation d'un corpus de guides pédagogiques pour les matières des études en Traduction et Interprétation (TeI), correspondant à l'année académique 2019-2020. Dans cet article, nous présentons cette étude d'un point de vue purement méthodologique, en expliquant en détail les phases de l'analyse thématique d'après le modèle proposé par Braun et Clarke (2006), ainsi que les décisions qui ont été prises dans chacune d'entre elles. Elle s'inscrit dans une recherche plus large qui vise à cartographier la situation actuelle des technologies dans le milieu universitaire (diplômes de TeI) et dans le secteur professionnel de la traduction en Espagne, à un moment où la numérisation a des répercussions directes sur les profils professionnels demandés par le marché.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Anglès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Thematic analysis ; Translation technologies ; Translation and interpreting undergraduate degrees ; Anàlisi temàtica ; Tecnologies de la traducció ; Graus de traducció i interpretació ; Análisis temático ; Tecnologías de la traducción ; Grados de traducción e interpretación ; Analyse thématique ; Technologies de la traduction ; Diplômes de traduction et d'interprétation
Publicat a: Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 16 Núm. 3 (2023) , p. e1139 (Articles) , ISSN 2013-6196

Adreça original: https://revistes.uab.cat/jtl3/article/view/v16-n3-sanchez
DOI: 10.5565/rev/jtl3.1139


21 p, 1.4 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Bellaterra journal of teaching and learning language and literature
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2023-10-26, darrera modificació el 2024-05-04



   Favorit i Compartir