Els Motors de traducció automàtica propis com a eina de la comunicació corporativa
Miranda Neiva, Marc
Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Publicació: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022
Descripció: 57 pag.
Resum: El treball present se centra en la introducció de la traducció automàtica a la comunicació corporativa a través d'un cas concret: la traducció de les notícies del lloc web de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB. En primer lloc, el treball explora el camp de la traducció periodística i introdueix la figura d'un periodista-traductor, l'encarregat de redactar i traduir les seves pròpies notícies. A continuació, s'exploren dues possibles vies d'introduir la traducció automàtica en el flux de traducció de les notícies del web de la Facultat de Traducció i Interpretació: l'ús d'un motor de traducció automàtica o l'ús d'un sistema de gestió de traduccions. Es comparen totes dues alternatives mesurant i analitzant el temps que triguen a traduir una col·lecció de notícies ja publicades al web de la facultat. Finalment, es fa una valoració de les dades obtingudes i sobre quin dels dos fluxos de traducció és el més adient perquè les notícies del web de la facultat siguin multilingües.
Resum: El presente trabajo se centra en la introducción de la traducción automática a la comunicación corporativa a través de un caso concreto: la traducción de las noticias del sitio web de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB. En primer lugar, el trabajo explora el campo de la traducción periodística e introduce la figura de un periodista-traductor, encargado de redactar y traducir sus propias noticias. A continuación, se exploran dos posibles vías de introducir la traducción automática en el flujo de traducción de las noticias de la web de la Facultad de Traducción e Interpretación: el uso de un motor de traducción automática o el uso de un sistema de gestión de traducciones. Se comparan ambas alternativas midiendo y analizando el tiempo que tardan en traducir una colección de noticias ya publicadas en la web de la facultad. Por último, se hace una valoración de los datos obtenidos y sobre cuál de los dos flujos de traducción es el más adecuado para que las noticias de la web de la facultad sean multilingües.
Resum: The present work focuses on the introduction of machine translation into corporate communication through a specific case: the translation of news from the UAB Faculty of Translation and Interpretation website. First, the work explores the field of journalistic translation and introduces the figure of a journalist-translator, in charge of writing and translating his own news. Followingly two possible ways to introduce machine translation into the translation flow of news on the Faculty of Translation and Interpreting website are presented: the use of a machine translation engine or the use of a translation management system. The two alternatives are compared by measuring and analyzing the time it takes to translate a collection of news already published on the faculty website. Finally, there is an assessment of the data obtained and of the two translation flows is the most suitable for the news on the faculty website to be multilingual.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Treball final de grau
Matèria: Periodista-traductor ; Comunicació corporativa ; Notícies multilingües ; Traducció automàtica ; Comunicación corporativa ; Noticias multilingües ; Traducción automàtica ; Journalist-translator ; Corporate communication ; Multilingual news ; Machine translation ; SGET



58 p, 1.8 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2023-11-22, darrera modificació el 2023-11-26



   Favorit i Compartir