Resultats globals: 45 registres trobats en 0.01 segons.
Articles, 4 registres trobats
Documents de recerca, 3 registres trobats
Materials acadèmics, 38 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
2 p, 14.8 KB Ressenyes / Andreu Lucas, Maria Isabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
Obra ressenyada: DANTE ALIGHIERI; traducció de Joan F. Mira, Divina Comèdia. Barcelona: Proa. 2000.
2002
Quaderns : revista de traducció, N. 7 (2002) , p. 197-198  
2.
11 p, 43.6 KB Competència traductora i ensenyament de llengües estrangeres / Andreu Lucas, Maria Isabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Berenguer i Estellés, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l'Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l'Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors) ; Ripoll López, Odile (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l'Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors)
L'ensenyament de llengües estrangeres per a traductors es defineix a partir de dos paràmetres: el procés traductor i la competència traductora. Pretén desenvolupar les subcompetències que configuren la competència de transferència, que són imprescindibles per a traduir. [...]
Teaching foreign languages for translators is defined from two parametres: translation competence and the translation process. It aims at developing the many subcompetences -linguistic, textual, cultural, empatic and instrumental- within the transfer competence, which are indispensible for translating.

2002
Quaderns : revista de traducció, N. 7 (2002) , p. 155-165  
3.
10 p, 66.5 KB "A te convien tenere altro viaggio" : l'oportunitat de llegir plenament la Commedia de Dant en la traducció catalana d'Andreu Febrer / Contreras Martín, Antonio (Universitat de Barcelona) ; Andreu Lucas, Maria Isabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
Un ràpid cop d'ull a les apòstrofes al lector disseminades al llarg dels versos de la Commedia de Dant Alighieri permet adonar-se de la importància d'aquestes interrupcions de l'objectivitat narrativa de l'obra: la seva abundància adverteix d'un tractament específic del «jo» poètic, mentre que un estudi més acurat descobreix en aquestes l'afany de temporalització que guiava l'autor, en tant que dipositari d'una revelació teològica que només podia compartir amb la resta de la humanitat transformant-la en experiència personal i històrica. [...]
A quick glance at the apostrophes to the reader, which are spread along the lines of Dante's Commedia, allows us to appreciate the importance of these interruptions of the narrative objectivity of the work. [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 45-54  
4.
14 p, 68.2 KB La traducció a l'italià dels primers versos dels limericks d'Edward Lear / Andreu Lucas, Maria Isabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
El limerick és un poema breu que ha estat descrit com «el sonet del nonsense» (Tigges: 1988). Bona part de l'atractiu dels limericks radica en la seva estructura. És una anècdota, una narració en vers. [...]
Limericks are short poems which have been considered as «the sonnet of nonsense» (Tigges 1988). Much of the attraction of the limerick lies in its anatomy. It is an anecdote, a narrative, in verse. [...]

2004
Quaderns : revista de traducció, N. 11 (2004) , p. 187-200  

Documents de recerca 3 registres trobats  
1.
37 p, 1.1 MB Immersió en la cultura i les tradicions de Sicília i la seva llengua siciliana, a través d'una anàlisi dels problemes de traducció de dialectes i llengües regionals a Itàlia / Catalano, Federica ; Andreu Lucas, Maria Isabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el present treball es tracta el tema de la llengua parlada a la meva terra d'origen, Sicília, i de la seva riquesa lingüística deguda sobretot a les diferents poblacions històriques que en els segles van estar dominant aquesta illa de la Mediterrània. [...]
En el presente trabajo se trata el tema de la lengua hablada en mi tierra de origen, Sicilia, y de su riqueza lingüística debida sobre todo a las diferentes poblaciones históricas que en los siglos estuvieron dominando esta isla del Mediterráneo. [...]
The subject of this work is the language spoken in my homeland, Sicily, and its linguistic richness mainly due to the different historical populations that in the centuries were dominating this island of the Mediterranean. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
2.
41 p, 785.6 KB La ficción del crimen : traducción al español de relatos noir italianos / Llibre Moya, Cristian ; Andreu Lucas, Maria Isabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La ficción del crimen, es decir la novela policial, ha evolucionado desde sus inicios bajo la pluma de Edgar Allan Poe y se ha convertido en un género muy popular en la actualidad ya sea gracias a la cantidad de publicaciones que se encuentran en las librerías como las adaptaciones televisivas y cinematográficas. [...]
La ficció del crim, es a dir la novel·la policial, ha evolucionat des dels seus orígens a mans d'Edgar Allan Poe i ha esdevingut un gènere molt popular en l'actualitat; ja sigui a causa de la quantitat de publicacions que es poden trobar a les llibreries com de les adaptacions televisives i cinematogràfiques. [...]
The crime fiction has evolved since it began with Edgar Allan Poe's novels and has become a very popular literary genre in the present. This can be by the great quantity of publications that can be seen in the libraries or the TV and cinema adaptations. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
3.
49 p, 1.0 MB Principales problemas de traducción en el doblaje italiano-español / Ortega Paredes, Laura ; Andreu Lucas, Maria Isabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La traducción para doblaje resulta especialmente complicada debido a las restricciones causadas por la cohesión entre el texto y la imagen. En el presente trabajo trataremos ciertos problemas generales de traducción cuya dificultad se ve acentuada en el caso del doblaje y también otros problemas propios de este tipo de traducción. [...]
La traducció pel doblatge resulta especialment complicada degut a les restriccions causades per la cohesió entre el text i la imatge. En el present treball tractarem certs problemes generals de traducció, la dificultat dels quals es veu accentuada en el cas del doblatge, i també altres problemes propis d'aquest tipus de traducció. [...]
Translation for dubbing is specially difficult because of the restriccions caused by the cohesion between text and image. In this paper we study some general problems of translation, whose difficulty increases in dubbing, as well as other problems, characteristic of this kind of translation. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Materials acadèmics 38 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
2 p, 80.7 KB Italià C1 [22066] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2000-01
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
2.
2 p, 83.7 KB Italià C 2 [22090] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
3.
2 p, 78.5 KB Italià C1 [22066] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
4.
8 p, 90.7 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (italià) [101463] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts (MCRE-FTI B1. [...]
2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
5.
9 p, 91.2 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (italià) [101472] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits sobre temes quotidians (MCRE-FTI A2. [...]
2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
6.
7 p, 90.6 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (italià) [101463] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts (MCRE-FTI B1. [...]
2017-18
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
7.
9 p, 92.2 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (italià) [101472] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits sobre temes quotidians (MCRE-FTI A2. [...]
2017-18
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
8.
9 p, 92.3 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (italià) [101472] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits sobre temes quotidians (MCRE-FTI A2. [...]
2016-17
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
9.
7 p, 90.7 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (italià) [101463] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts (MCRE-FTI B1. [...]
2016-17
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
10.
9 p, 59.2 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (italià) [101472] / Andreu Lucas, Maria Isabel ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits sobre temes quotidians (MCRE-FTI A2. [...]
2015-16
Traducció i Interpretació [869]
Traducció i Interpretació [868]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  

Materials acadèmics : 38 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.