Resultats globals: 6 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 4 registres trobats
Llibres i col·leccions, 2 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
18 p, 425.1 KB Interjections in original and dubbed sitcoms in Catalan : a comparison / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
This article analyses interjections, a very specific element of orality, in a corpus of sitcoms both dubbed into Catalan and originally shot in Catalan. After defining interjections and describing the corpus used to carry out the analysis, a comparison between the number of interjections contained in the dubbed sitcoms of the corpus and the number of interjections included in those originally shot in Catalan is presented. [...]
Le présent article fait état d'une analyse des interjections, lesquelles constituent des éléments très spécifiques de la communication orale, dans un corpus composé de comédies de situation doublées ou enregistrées d'emblée en catalan. [...]

2009 - 10.7202/038310ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 54, núm. 3 (2009) , p. 485-502  
2.
22 p, 499.6 KB Catalan "Déu n'hi do" and Conventional Implicatures in Exclamatives / Mayol, Laia (University of Pennsylvania)
This paper presents a formal semantic analysis of the Catalan interjection 'Déu n'hi do' (DND,henceforth) and its interactions with exclamative sentences. The analysis of DND in a nutshell is that (1) it has the lexical meaning of weakening and not of intensification, contrary to previous approaches in the literature and (2) it changes the semantic type of the exclamative sentence it precedes, turning a set of propositions into a proposition. [...]
2008 - 10.5565/rev/catjl.135
Catalan journal of linguistics, V. 7 (2008) p. 135-156  
3.
10 p, 71.5 KB Discussion article : pragmatic markers, interjections and discourse / Norrick, Neal R. (Saarland University)
This article addresses a range of issues centering on pragmatic markers, interjections and the analysis of discourse in relation to three contributions in this volume of the journal. After an initial clarification of terminology in the area of pragmatic markers in general and discourse markers more specifically, I introduce an Interactional Sociolinguistic perspective on pragmatic markers by contrast with the Adaptive Management in Discourse approach of Romero. [...]
Aquest article s'ocupa d'aspectes relatius als marcadors pragmàtics, les interjeccions i l'anàlisi del discurs al voltant de tres contribucions a aquest volum de la revista. Després d'una clarificació terminològica inicial en l'àrea dels marcadors pragmàtics en general i dels marcadors del discurs més específicament, introduïm una perspectiva sociolingüística interaccional sobre els marcadors pragmàtics en contrast amb l'enfocament de gestió adaptativa del discurs que proposa Romero. [...]

2007 - 10.5565/rev/catjl.129
Catalan journal of linguistics, V. 6 (2007) p. 159-168  
4.
20 p, 350.4 KB The translation of oh in a corpus of dubbed sitcoms / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This article aims to study the functions of the interjection oh in a corpus of English sitcoms and their translation in the Catalan dubbed version. After defining the functions and patterns of this unit in the original English corpus and attempting a classification, the translation strategies used are analysed taking into account different factors such as frequency and specific constraints inherent to this type of audiovisual translation (i. [...]
Aquest article es proposa estudiar les funcions de la interjecció oh en un corpus de comèdies de situació angleses i la seva traducció en la versió doblada al català. Després de definir les funcions i els patrons d'aquesta unitat en el corpus anglès original i d'intentar proposar-ne una classificació, s'analitzen les estratègies de traducció tenint en compte diversos factors com la freqüència i les restriccions específiques pròpies d'aquest tipus de traducció audiovisual, com ara la sincronització labial. [...]

2007 - 10.5565/rev/catjl.127
Catalan journal of linguistics, V. 6 (2007) p. 117-136  

Llibres i col·leccions 2 registres trobats  
1.
16 p, 97.8 KB La oralidad en la ficción televisiva : análisis de las interjecciones de un corpus de comedias de situación originales y dobladas / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Las comedias de situación (sitcoms) son un género televisivo de ficción en el que los diálogos que quieren imitar la lengua coloquial oral espontánea cobran protagonismo. Sin embargo, estos diálogos no dejan de ser muestras de una oralidad prefabricada, fingida, que se acerca en mayor o menor medida a la lengua espontánea. [...]
Franfkurt/Madrid : Vervuert/Iberoamericana , 2008
La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, 2008, p. 81-94  
2.
11 p, 1.2 MB New tools for translators : INTCA, an electronic dictionary of interjections / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Lorente, Mercè (Universitat Pompeu Fabra)
This paper presents INTCA (Interjeccions Català-Anglès, i. e. Interjections Catalan-English), a prototype for an electronic dictionary of interjections in English and Catalan, aimed at the needs of language professionals in general and audiovisual translators in particular. [...]
Amsterdam : Benjamins , 2008
Between text and image. Updating research in screen translation, 2008, p. 63-75  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.