New tools for translators : INTCA, an electronic dictionary of interjections
Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Lorente, Mercè (Universitat Pompeu Fabra)
Publicació: |
Amsterdam : Benjamins , 2008 |
Resum: |
This paper presents INTCA (Interjeccions Català-Anglès, i. e. Interjections Catalan-English), a prototype for an electronic dictionary of interjections in English and Catalan, aimed at the needs of language professionals in general and audiovisual translators in particular. This proposal is based on a theoretical framework developed by Cuenca (2004), who includes cognitive postulates to define interjections. The audiovisual corpus used for the analysis of interjections and the collection of lexicographical data for the prototype are also described. |
Nota: |
This essay is based on Matamala's doctoral thesis, supervised by Mercè Lorente and developed within the PhD in Applied Linguistics at the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), published online in 2005. |
Drets: |
Tots els drets reservats. |
Llengua: |
Anglès |
Document: |
Capítol de llibre |
Matèria: |
Audiovisual translation ;
Interjections ;
Electronic lexicography ;
Orality ;
Corpus linguistics ;
Traducció audiovisual ;
Interjeccions ;
Lexicografia electrònica ;
Oralitat |
Publicat a: |
Between text and image. Updating research in screen translation, 2008, p. 63-75, ISBN 9789027216878 |
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Documents dels grups de recerca de la UAB >
Centres i grups de recerca (producció científica) >
Arts i humanitats >
TransMedia Catalonia Llibres i col·leccions >
Capítols de llibres
Registre creat el 2017-02-09, darrera modificació el 2023-05-16